Droga Pani Marto,
powinniście konsekwentnie stosować metodę OPOL (one-person-one-language), tak, by chłopiec jak najwcześniej opanował język polski i tamilski. Język szwedzki po rozpoczęciu edukacji stanie się powoli językiem funkcjonalnie pierwszym, dlatego jeśli chce Pani w przyszłości rozmawiać z dzieckiem o polsku to warto je wcześnie uczyć czytać.
Nie powinniście Państwo zwracać się do dziecka w języku angielskim. Oczywiście będzie on obecny w Waszych rozmowach, ale tego uniknąć się nie da. Dlatego ważne są Wasze intencjonalne, intensywne i konsekwentne działania, by wspierać rozwój języków etnicznych.\
Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual Language Development and Disorders: A handbook on bilingualism & second language learning. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing.
Rodzice-migranci nie powinni używać języka kraju przyjmującego komunikując się z dzieckiem. Nie ma żadnych naukowych dowodów na to, że używanie obcego języka wpływa na lepszą znajomość tego języka u ich dzieci.
Kohnert, K., (2008) Second Language Acquisition: Success Factors in Sequential Bilingualism, ASHA Leader.
Gdy dziecko buduje drugi język na bazie pierwszego, oba języki na tym korzystają. Znaczące ryzyko pojawia się w sytuacji, kiedy dochodzi do utraty pierwszego języka, w szczególności, gdy nie jest on językiem większości.
Baker, C. (2007) A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism (3rd Edition). Buffalo, NY: Multilingual Matters.
Przyswajanie drugiego języka jest bardziej efektywne, gdy odbywa się na fundamencie pierwszego.
Na temat dwujęzycznego wychowania może Pani poczytać w zakładce "do pobrania" na stronie www.szkolakrakowska.pl oraz w blogu – dr Elżbiety Ławczys – www.dwujezycznosc.blogspot.com.
Na stronie www.centrummetodykrakowskiej.pl w zakładce "do pobrania" znajdzie Pani artykuły dotyczące dwujęzyczności.
Do nauki czytania w języku polskim polecam serię "Kocham czytać" - www.we.pl).
Serdecznie pozdrawiam
Jagoda Cieszyńska
Komentarze