Warszawa

Porady naszych Ekspertów

Czterojęzyczne dziecko

Witam serdecznie,
Proszę o poradę w sprawie wychowania dziecka czterojęzycznego, czy w moim wypadku jest to możliwe? Jestem Polką, a mój mąż Algierczykiem. Poznaliśmy się we Włoszech, tu urodziła się trójka naszych dzieci. W domu urzęduje język włoski. Po latach zdałam sobie sprawę z popełnionego przez nas błędu i ogarnął mnie żal i wyrzuty sumienia, że nie uczyłam dzieci mówić po polsku. Dzieci nie mogły porozumieć się z dziadkami i rodziną moją i męża. Postanowiliśmy to nadrobić. Ja w wolnym czasie uczę dzieci języka polskiego, a mąż arabskiego. Jeździmy na wakacje do Polski i do Algierii, i tam też szlifują języki. W chwili obecnej syn, który ma 13 lat, i dwie córki: 10 lat i 9 lat potrafią porozumieć się po polsku prostymi zdaniami. W domu między sobą nadal mówimy po włosku. W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Francji. Dzieci zaadoptowały się w szkole francuskiej i po roku intensywnej nauki mówią i piszą po francusku. W domu nadal mówimy po włosku. Tutaj we Francji urodziło się nasze czwarte dziecko. W tej chwili synek ma 11 miesięcy i mam dylemat. Chciałabym aby synek od początku uczył się polskiego aby uniknać sytuacji jaka spotkała rodzeństwo. Decydując się na ten krok mąż mówiłby do syna po arabsku, a ja po polsku. Problem polega na tym, że w rodzinie jest czwarty wspólny język włoski. Czy to nie za dużo dla dziecka? W przyszłości jak pójdzie do szkoły czeka go język francuski. W jakim języku ma się porozumiewać z rodzeństwem? Proszę mi pomóc rozwiązać ten problem.

Aneta
Prof. Jagoda Cieszyńska - Psycholog, logopeda

Prof. Jagoda Cieszyńska

Psycholog, logopeda

Odpowiedź:

Droga Pani Aneto,

Sama Pani wie, że język matki i ojca konieczne są do zbudowania stabilnej tozsamości dziecka. Poza tym rodzice przekazują pełnię swojej rodzicielskiej miłości tylko wóczas, gdy zwracają się do małego dziecka w języku swojego serca, czyli w języku etnicznym.
Prawdopodobnie (90%) język francuski stanie się językiem funkcjonalnie pierwszym dla dzieci, które uczą się we Francji, będzie to więc język komunikacji rodzeństwa. Pani z mężem powinna zwracać się do synka konsekwentnie po polsku, Mąż w języku arabskim. Pozostałe dzieci słuchając, też skorzystają na takich lekcjach.
Polecam blogi, prowadzone przez naukowców, które są jednocześnie matkami dwujęzycznych dzieci: dr Elżbiety Ławczys - www.dwujezycznosc.blogspot.co.at  oraz Dr Faustyna Mounis.

Serdecznie pozdrawiam
JAgoda Cieszyńska

Zobacz inne porady w tematyce: wielojęzyczność, wychowanie, nauka

Lubisz CzasDzieci.pl?  Polub nas na Facebooku!

Komentarze


Portal CzasDzieci.pl ma przyjemność współpracować z gronem ekspertów, jednak często problemy wymagają pilnej lub dodatkowej porady medycznej. CzasDzieci.pl nie ponosi żadnych konsekwencji wynikających z zastosowania informacji zawartych w niniejszym serwisie. Zalecamy bezpośredni kontakt ze specjalistą w celu konsultacji danego problemu. Po zgłoszeniu pytania, zostanie ono po akceptacji redakcji umieszczone wraz z odpowiedzią konkretnego eksperta.

Przeczytaj również

Warto zobaczyć